PowerGlot knows how to read data files and resources,
and extracts the localizable text items from them.
In fact, it has built-in parsers for
the following resource types: 'PPob', 'ALRT', 'DLOG', 'DITL', 'MENU',
'STR ', 'STR#', 'TEXT', 'WIND'. Except for the PPob (PowerPlant object
definitions) parser, the main goal of the other parsers it to provide
a clear appearance on the screen, appropriate for each type of resource.
For example, MENU resources appear as real menu in the text list (see
All other kinds of resources are supported
through Resorcerer templates.
These templates describe the resource format, so PowerGlot can extract
all kinds of text from the described resources. The software can also
use your custom templates to open your proprietary resources.
The user interface has been specifically
designed to shield translators from the usual mistakes that happen when
working on text files. As the user interface allows you to independantly
edit each text item, you can't break the file as sometimes happens with
other localization tools.
Starting with version 2.0, PowerGlot is Mac OS X
compatible. More, it provides built-in support for Mac OS X applications.
It can extract text from and process Interface Builder (.nib) files and
localizable strings (.strings) files.
PowerGlot includes a dedicated processing unit for PowerPlant resources.
PowerPlant is the popular framework distributed by Metrowerks with
the CodeWarrior development environment. PowerGlot reads PowerPlant resources
('PPob') but also the custom classes definitions ('CTYP' resources).
With this unique parser, the software is able to read all the text strings
embedded in your PowerPlant resources (Windows, Dialog boxes, and so
PowerGlot comes with templates supporting resource
files for Palm OS development. You can use PowerGlot to localize resource
files containing Palm OS resources.
Breaking the scheme introduced with Apple's own
tools, PowerGlot keeps a whole translation database in memory. It makes
for very fast access to all text! More, memory usage is kept very low.
A database typically needs between 50k and 300k, depending on the volume
of text that it contains.
PowerGlot 's unique, user-friendly interface allows one to comment or
lock individual text items. Translators can add their own comments on
text items, and developers can put notes in the database to clarify the
use of specific text strings. Developers can also lock text strings,
preventing unwanted translation.
Localizing an application often means that you'll have to resize dialog
boxes, alerts, buttons, and do lots of text repositioning. PowerGlot
provides a very powerful way to handle this. There are editable fields
that you can change to modify the size of dialog items and items in PowerPlant
windows. Of course, doing so by hand would be tedious. That's why PowerGlot
can read the changes you make to a localize version of your software,
and integrate them back into the database.
Even if you make changes to original (US) files
after creating a database, PowerGlot is able to keep in sync with the
changes you made and fetch the new or changed strings without losing
the translations already done.
Apart from synchronization, PowerGlot offers another
mechanism. It's called New Version. Upgrading to a new version
is the way to transfer all translation done on a version of your software
to another version.
For example, if you have translated version
1.0 of your application and are about to release 2.0, you can make a
copy of your 1.0 database, then update the application file to release
2.0. PowerGlot fetches all the text that did not change, restores the
translations and also the object resizing information. This means that
you can produce a localized version of a new release of your application
PowerGlot supports the use of glossaries for
automatic translation. A glossary is a list of text terms and their translation
in a given language. You can create your own glossaries from text files,
or using the embedded glossary editor in PowerGlot. More, the software
is able to automatically build a glossary for you from a translation
PowerGlot is fully WorldScript aware. It supports
the Text Services Manager and Input Methods, allowing you to easily localize
for languages like Japanese, Chinese, Korean, or Arabic, Hebrew, Russian
and so on. The powerful search/replace and automatic translation features
are also WorldScript savvy.
A range of consistency checks can be performed by
PowerGlot, either automatically after editing each text item, or globally
when you request it. These checks include replacing three dots (...)
with ellipses in menus, checking that there are no trailing or multiple
spaces in strings (if there are not in the original text), and so on.
PowerGlot supports automated processing using AppleScript.
It comes with a number of scripts, like one to import glosarry text files
from various format into PowerGlot glossaries. With one script you can
create and translate a database, then generate the localized files, making
it easy to integrate PowerGlot in your development factory. You can also
build prototypes of localized versions of your software in a matter of
All text fields in PowerGlot support drag and drop
operations. If you end up translating big blocks of text (for example
from TEXT resources) for which PowerGlot's editable fields are not wide
enough for real comfort, you can just drag them to a word processor,
translate them and drag them back to PowerGlot. Drag and drop is also
supported for adding files to PowerGlot.
PowerGlot is a feature-rich localization tool. There
are many other features that are not described here, like Word Count, Localization
Report, and more! The software comes with an extensive PDF manual.
PowerGlot now to see how it can save
you countless hours of work.